Thursday, April 14, 2016

VÀNH NGOÀI, VÀNH TRONG

Hồi nào tới giờ đọc truyện Kiều, có đọc qua đoạn nầy, đọc xong rồi thôi cũng không có thắc mắc hay để ý, thầy cũng không có dạy và sách giáo khoa cũng không có phân tích đoạn này nên mình hoàn toàn không biết. Hôm nay đọc được bài giải thích điển tích trong truyện Kiều mới biết được. Bài giải thích mang một chút tính cách của chuyện người lớn nhưng đã là một điển tích thì mình cũng nên chia xẻ cho mọi người. Xin mọi người đừng quá cổ hủ mà la rằng:
 
"Đàn ông chớ kể Phan, Trần
Đàn bà chớ kể Thúy Vân, Thúy Kiều"


Điển tích trong truyện Kiều:

VÀNH NGOÀI, VÀNH TRONG
 
Cuộc đời đầy truân chuyên đã đẩy nàng Kiều vào lầu xanh. Tại đây tú bà đã huấn luyện nàng phải rành rẽ Vành ngoài bảy chữ, vành trong tám nghề để chiều khách., mụ Tú Bà thong dong dặn dò Kiều cách tiếp đãi khách làng chơi, có những câu:

Nghề chơi cũng lắm công phu
Làng chơi ta phải biết cho đủ điều

và:

Mụ rằng: ai cũng như ai,
Người ta ai mất tiền hoài đến đây?
Ở trong còn lắm điều hay,
Nỗi đêm khép mở, nỗi ngày riêng chung.
Này con thuộc lấy nằm lòng,
Vành ngoài bảy chữ, vành trong tám nghề.
Chơi cho liễu chán, hoa chê,
Cho lăn lóc đá, cho mê mẩn đời .
Khi khóe hạnh, khi nét ngài,
Khi ngâm ngợi nguyệt, khi cười cợt hoa .
Điều là nghề nghiệp trong nhà,
Đủ ngần ấy nết, mới là người soi .


Theo truyện Kim Vân Kiều của Thanh Tâm Tài Nhân (Trung Quốc): Tú bà hỏi Kiều: Tiếp khách thế nào mới lưu được khách?. Kiều trả lời: ngủ với ngườì ta chớ gì?; Tú bà giẫy nẫy: con này mới ngu làm sao ! Nếu con gái nhà thổ cũng như con gái nhà lương gia thì ai buồn chơi. Nghề chơi ở trong còn lắm điều hay, khi khách lên giường, thì mày nhường khách nằm trong, mày nằm ngoài, ngoảnh mặt lại chầu khách; tay khách tất sờ vào mình mày, mày phải sờ hạ thể khách..
 
Bảy chữ vành ngoàì là:
 
1. Khóc: khóc lóc giả bộ thương yêu, khách quyến luyến không rời được
 
2. Tiễn: cắt tóc mày và tóc khách, se vào nhau; mỗi người buộc vào cánh tay như thề nguyện kết tóc se tơ.
 
3. Thích : khi đã thỏa thê tình dục rồi, lấy kim chích tên của khách lên cánh tay hay đùi mày, lấy mực xoa vàọ Khách sẽ trút hết tiền vì nghĩ rằng mày đã chết mê chết mệt nó, mới xăm tên nó lên thân thể mày như vậỵ Khách sau đến, trông thấy ắt phải nghĩ rằng: không biết người đi trước đãi mày thế nào mà mày yêu đến thế. Tất nhiên sau đó sẽ hậu đãi mày để được lòng mày, yêu hơn người trước. Nhân thể phải biết chau mày, nói: khách đi trước đã tiêu phí không biết bao nhiêu tiền mới được lạc thú tuyệt đỉnh, do đó mới xăm tên, nay muốn được thích thú hơn, tất nhiên phải quăng tiền cho mày.


4. Thiêu: là khổ nhục kế, hai đứa đều chích máu trong người ra để thề, phỏng gặp thằng ngu, mày cùng nó đốt huơng thề, như thế thì nó táng gia bại sản cũng đáng đời.
 
5. Giá: dùng mẹo để lừa, cứ như mong được làm vợ, suốt ngày chỉ nói chuyện mơ ươc về nhà chồng và các điều thề thốt. Hễ nó đã mê, tự nhiên bỏ của ra; tiền đã hết rồi, nó muốn cưới, mày giả đau không dậy, thế thì chẳng phải đợi mày đuổi, nó tự động cũng cút xéo.
 
6. Tẩu: khách chơi đã hết của, mày phải đuổi nó ra khỏi cửạ Nếu nó vẫn đeo, thì vờ hẹn nó đến một nơi nào đó, rồi nắm áo lại, dọa sẽ tri hô lên cho quan đến bắt kẻ lưu manh có ý cưỡng bức màỵ Tự khắc nó phải bỏ mày.
 
7. Tử: dẫu biết nó có vợ có hầu, mày vẫn thế thốt sống chết nếu không được sống chung thì tự vẫn; vậy nó có tiêu pha hết của cho mày thì cũng phải.



Bảy chữ mới chỉ là mánh khóe bên ngoài để dụ dỗ khách. Còn khi hành lạc, thì vành trong phải đủ tám nghề:
 
1. Với khách có hạ thân nhỏ thì dùng phép "kích cổ thôi hoa".
 
2. Với khách có hạ thân lớn thì dùng phép "kim liên song tỏa".
 
3. Nếu khách hối hả, lụp chụp thì dùng phép "đại chiến kỳ cổ".
 
4. Nếu khách khoan thai thì dùng phép "mạn đả khinh sao".
 
5. Với người mới " vỡ lòng "thì dùng phép "khẩn thuyên tam trật".
 
6. Gặp khách sành sỏi thì dùng phép "tỏa tâm truy hồn".
 
7. Gặp khách tay ngang thì dùng phép "tả chi hữu chì".
 
8. Đối với khách đam mê nhan sắc thì dùng phép "nhiếp thần phiến tỏa".

Đây là những bí quyết nhà nghề của những ả lão luyện ở lầu xanh để làm khách làng chơi say mê, khó mà cắt nghĩa rõ rệt được.
(Sưu tầm trên mạng)



No comments: